再别康桥英文诗歌
Very quietly I take my leave,
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye,
上海油压工作室 To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside,
Are young brides in the setting sun;
上海油压工作室 Their reflections on the shimmering waves,
上海油压工作室 Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge,
上海油压工作室 Sways leisurely under the water;
上海油压工作室 In the gentle waves of Cambridge,
上海油压工作室 I would be a water plant!
上海油压工作室 That pool under the shade of elm trees,
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds,
上海油压工作室 Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream,
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight,
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud,
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me,
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave,
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves,
Not even a wisp of cloud will I bring away
再别康桥
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
上海油压工作室 我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
上海油压工作室 波光里的艳影,
上海油压工作室 在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
上海油压工作室 那榆荫下的.一潭,
不是清泉,
是天上虹揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
上海油压工作室 寻梦?撑一支长篙,
上海油压工作室 向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
上海油压工作室 在星辉斑斓里放歌。
上海油压工作室 但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥。
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
上海油压工作室 不带走一片云彩。
上海油压工作室【再别康桥英文诗歌】相关文章:
英文诗歌11-29
成长英文诗歌01-11
The Swing英文诗歌12-03
The Fountain英文诗歌12-01
经典英文诗歌12-01
Hayshi英文诗歌02-18
Sprinkle英文诗歌02-18
英文诗歌:The Pasture02-02