上海油压工作室

《西部世界》S01E10追剧笔记:杀得片甲不留

时间:2021-03-10 12:18:33 英语四级 我要投稿

《西部世界》S01E10追剧笔记:杀得片甲不留

作为第一季最后一集的《西部世界》,英语君不得不服编剧的脑洞,简直可以媲美黑洞。

《西部世界》S01E10追剧笔记:杀得片甲不留

看到最后吓的英语君虎躯一震,英语君 怎么都没想到那位黑衣人竟然和威廉竟然存在着如此的关系。

《西部世界》的第二季将会在2018年播出,让我们拭目以待。

像这句台词中的 outnumber 这个单词一样的带out-前缀的'动词在英语中用得很普遍。
上海油压工作室 好多年前托福听力样题中有这样一句Tom outswam Jack, 意思是汤姆比杰克游得快。

英语中有些动词前面加上out-前缀就可以表示在这个动词所表示的意思方面比其他的人和事物“要更上一层”。

上海油压工作室 outlive(比…活得长);

outrun(比…跑的更快、更远、更好);

上海油压工作室 outthink(比…想得更深、更快);

outshine(比…更亮,比…更灿烂);
等等

上海油压工作室 【区别】outweigh 和 outnumber 相比有什么区别?

outweigh v.在重量(或价值等)上超过。即重要性、益处、意义等上)重于,大于,超过

【例句】The advantages of this deal largely outweigh the disadvantages.
这笔交易的利远远大于弊。

outnumber v..(在数量上)压倒,比…多 即:数量上的不敌

【例句】The girls in the class outnumber the boys two to one.
那一班的女孩子比男孩子多一倍。

在这句台词中,row在口语中意为“吵架”或“吵闹”。

上海油压工作室 kick up a row 或 make a row 或者 kick up a fuss 是个固定搭配。

上海油压工作室 意思是 make trouble; make a disturbance 惹事端;起骚扰,即指“大吵大闹”或“起哄”。

【例句】It didn't seem to me enough of a mistake to kick up a row about.
上海油压工作室 我认为不值得为此小小错误而闹得天翻地覆。

上海油压工作室【《西部世界》S01E10追剧笔记:杀得片甲不留】相关文章:

《王冠》S01E10追剧笔记:荣光女王03-25

《王冠》S01E04追剧笔记:天灾01-30

《王冠》S01E09追剧笔记:“刺客”画家03-24

《王冠》S01E05追剧笔记:烟与镜03-22

《王冠》S01E07追剧笔记:知识就是力量203-24

《王冠》S01E07追剧笔记:知识就是力量103-23

《王冠》S01E06追剧笔记:Gelignite 重磅新闻 203-23

《王冠》S01E08追剧笔记:骄傲与开心果03-24

《神探夏洛克》追剧笔记S4E1:斯人已逝01-07