上海油压工作室

新概念英语第二册第87课:A perfect alibi

时间:2021-12-14 18:10:38 课后答案 我要投稿

新概念英语第二册第87课:A perfect alibi

  Lesson 87 A perfect alibi极好的不在犯罪现场的证据First listen and then answer the question.

新概念英语第二册第87课:A perfect alibi

上海油压工作室  听录音,然后回答以下问题。

  What was wrong with the man's story?

上海油压工作室  'At the time the murder was committed, I was travelling on the 8 o'clock train to London,' said the man.

  'Do you always catch such an early train?' asked the inspector.

上海油压工作室  'Of course I do,' answered the man. 'I must be at work at 10 o'clock. My employer will confirm that I was there on time.'

  'Would a later train get you to work on time?' asked the inspector.

  'I suppose it would, but I never catch a later train.'

上海油压工作室  'At what time did you arrive at the station?'

上海油压工作室  'At ten to eight. I bought a paper and waited for the train.'

  'And you didn't notice anything unusual?'

  'Of course not.'

上海油压工作室  'I suggest,' said the inspector, 'that you are not telling the truth. I suggest that you did not catch the 8 o'clock train, but that you caught the 8.25 which would still get you to work on time. You see, on the morning of the murder, the 8 o'clock train did not run at all. It broke down at Ferngreen station and was taken off the line.'

  参考译文

  “在凶杀发生的时候,我正坐在8点钟开往伦敦的火车上。”那人说。

上海油压工作室  “您总是赶这样早的火车?”探长问。

  “当然是的,”那人回答。“我必须在10点钟上班,我的雇主会证明我是按时到了那儿的。”

  “晚一点儿的车也能送您按时上班吗?”

上海油压工作室  “我认为可以,但我从来不乘晚一点儿的车。”

  “您几点钟到的火车站?”

上海油压工作室  “7点50分。我买了张报纸,等着车来。”

上海油压工作室  “您没有注意到有什么异常情况发生吗?”

上海油压工作室  “当然没有。”

  “我提醒您,”探长说,“您讲的'不是实话。您乘的不是8点钟的火车,而是8点25分的,这次车同样能使您按时上班。您看,在凶杀发生的那天早晨,8点钟的那次车根本没有发。它在芬格林车站出了故障而被取消了。”

上海油压工作室  New words and expressions生词和短语

  alibi

  n.不在犯罪现场

  commit

  v.犯(罪、错)

  inspector

  n.探长

  employer

  n.雇主

  confirm

上海油压工作室  v.确认,证实

  suggest

  v.提醒

  truth

  n.真相

上海油压工作室  Lesson 87自学导读First things first课文详注Further notes on the text

  1.A perfect alibi,(标题)极好的不在犯罪现场的证据。

上海油压工作室  alibi为法律用语,含义是“不在场证明”、“当时不在场的申辩”,是可数名词:

上海油压工作室  Ian had an alibi/alibis for that morning.

上海油压工作室  伊恩有那天上午不在场的证据/证明。

上海油压工作室  与它搭配的动词通常有offer,prove,set up等。

  2.…I was there on time.……

  我是按时到了那儿的。

上海油压工作室  on time为固定短语,表示“准时”、“按时”(注意它与in time的区别):

  Can you arrive on time?

  你能准时到吗?

上海油压工作室  Tom is never on time. He always keeps other people waiting.

上海油压工作室  汤姆从来不准时。他总是让别人等。

上海油压工作室  3.And you didn't notice anything unusual?您没有注意到有什么异常情况发生吗?

上海油压工作室  这是一个陈述疑问句,即它具备与陈述句同样的基本语法结构,但用升调提问。这种句子在英语中不常用:

上海油压工作室  You're out of work?

  你失业了吗?

  Yes,I'm afraid I am.

  是的,恐怕是这样。

上海油压工作室  不定代词如anything,something等被形容词修饰时,形容词必须跟在不定代词之后:

上海油压工作室  This is something special.

  这很特别。

上海油压工作室  This isn't anything important.

上海油压工作室  这并不重要。

  I'd like something cheaper.

上海油压工作室  我想买点较为便宜的东西。

上海油压工作室  4.I suggest…that you are not telling the truth.我提醒您……您讲的不是实话。

上海油压工作室  I suggest(that)…在这里用于提出质疑,译为“依我看……”、“恐怕……”:

上海油压工作室  I suggest that he is not so honest as he looks.

  依我看他并不像他看上去那么诚实。

上海油压工作室  I suggest that the car crash was not accidental.

上海油压工作室  恐怕这起汽车撞车事故不是偶然的。

  5.You see, on the morning of the murder, the 8 o'clock train did not run at all.您看,在凶杀发生的那天早晨,8点钟的那次车根本没有发。

  (1)you see在口语中经常作为插入语出现,句首、句中或句尾均可以,表示“你知道”、“事实上”等含义:

上海油压工作室  He was not really interested in the film, you see.

上海油压工作室  事实上,他对那部电影并不是真的感兴趣。

  My leg isn't all right yet, you see, so I can't climb the hill with you.

  你知道/你看,我的腿还没有完全好,所以我不能和你(们)一起爬山。

  (2)run可以指火车、公共汽车、船等“定时/定期行驶”、“(在两地间)往来”:

  Buses run every ten minutes here.

上海油压工作室  这里的公共汽车每10分钟一班。

  This ship runs between Dover and Calais.

  这条船来往于多佛与加来之间。

  词汇学习Word study

  1.commit vt.

  (1)犯(罪),做(错事、坏事等):

  A murder was committed at 8 o'clock this morning.

  今天早上8点钟发生了一起凶杀案。

  He has never committed any crime before.

  他以前从来没有犯过罪。

  (2)承诺,使承担义务,卷入(经常与反身代词连用):

  You should know each other better before committing yourselves to marriage.

上海油压工作室  在缔结婚姻以前,你们应该更好地互相了解。

上海油压工作室  He has committed his friend to taking part in the race.

  他使他的朋友答应参加比赛。

  2.confirm vt.

  (1)证实,确定:

  My employer will confirm that I was there on time.

上海油压工作室  我的雇主会证明我是按时到那儿的。

上海油压工作室  His words are confirmed.

上海油压工作室  他的话得到了证实。

上海油压工作室  (2)巩固,加强:

  His experiences in that company confirmed his decision to have a factory of his own.

上海油压工作室  他在那家公司的经历坚定了他想自己拥有一个工厂的决心。

  What he saw and heard that night confirmed his belief that the pub was haunted.

上海油压工作室  那天晚上的所见所闻使他更加坚信那个小酒店有鬼魂出没。

上海油压工作室【新概念英语第二册第87课:A perfect alibi】相关文章:

新概念英语第二册第67课:Volcanoes12-14

新概念英语第二册第30课:Football or polo?12-14

新概念英语第二册第33课:Out of the darkness12-14

新概念英语第二册第42课:Not very musical12-14

新概念英语第二册第51课:Reward for virtue12-14

新概念英语第二册第64课_The Channel Tunnel12-14

新概念英语第二册第90课:Whats for supper?12-14

新概念英语第二册第32课:shopping made easy12-14

新概念英语第二册第43课:Over the South Pole12-14