有关英语四级必备考场应试技巧之翻译及练习题
上海油压工作室 自2013年12月起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整,其中取消了原题型中的综合部分,并将原来的单句汉译英调整为段落汉译英,占考试比例的15%。新四级考试大纲规定翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,长度为140-160个汉字。主要是考察学生运用汉译英基本的理论与技巧,在30分钟内将要求译出的部分译完,译文要求忠实原文,语言表达通顺流畅。
一、翻译的.标准:
上海油压工作室 1.译文应该完整地再现原文内容
上海油压工作室 2.译文的风格、笔调应与原文性质相同
3.译文应像原文一样流畅自然
二、翻译三部曲:
1. 通读并透彻理解原文汉语句子,确定语法成分和句型。
考生不应该将汉语部分直接翻译成英语,而是要首先阅读整个段落,确定要求翻译的句子在整个英语段落中的语法成分和句型结构。
确定语法成分以后,考生要有意识地审查时态,要特别注意句中的时间状语,并对照段落的时态。在翻译中常见时态有:一般现在时、一般过去时、一般将来时、现在完成时等。此外,还应该根据汉语意思推断出题人想考查的语法或词汇项目,避免将汉语词汇逐个机械地翻译成英语的情况。
【有关英语四级必备考场应试技巧之翻译及练习题】相关文章:
英语四级阅读应试技巧02-13
高考语文考场应试技巧总结范文02-22
英语四级翻译技巧12-27
有关英语四级阅读提速必备技巧之排除干扰项12-27
英语学习经验及考研英语复习和应试技巧02-13
高考数学的应试技巧及临场应试策略02-18
高考备考名师指导英语冲刺及考场应对技巧02-13
大学英语四级翻译解题技巧02-03
高考物理复习应试技巧及分析02-16